Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сыплет дождь

  • 1 сыпать

    3) ( говорить) dire senza interruzione, snocciolare
    * * *
    несов. В
    1) versare vt

    сы́пать муку в мешок — versare la farina nel sacco, insaccare la farina

    2) тж. Т ( разбрасывать) spandere vt, spargere vt
    3) (идти, падать - об осадках) cadere vi (e), venir giu
    4) тж. Т (направлять, производить во множестве) тж. перен. "sparare" vt, infilare vt, inanellare vt

    сы́пать штрафы — "sparare" multe

    5) ( произносить беспрерывно) inanellare vt, "sparare" vt

    сы́пать анекдотами — inanellare barzellette

    переводится через инф. — a ripetizione / mitraglia

    сы́пать из пулемётов — mitragliare vt, colpire con raffiche di mitragliatrici

    сы́пать деньгами — spendere e spandere

    * * *
    v
    gener. versare, schizzare

    Universale dizionario russo-italiano > сыпать

  • 2 шаваш

    шаваш
    Г.: шӓвӓш
    -ем
    1. сыпать, посыпать, посыпать; насыпать, насыпать что-л.; усыпать, усыпать что-л. чем-л.

    Ломыжым шаваш сыпать золу;

    шинчалым шаваш посыпать солью.

    – Ужат, корнышто чыла вере ошмам шавеныт. «Ончыко» – Видишь, дорогу везде посыпали песком.

    Шинчалеш керек сакырым шаве, садак мӱян ок лий. Калыкмут. В соль хоть сахар сыпь, всё равно не станет сладкой.

    2. сыпать, идти, падать; сыпать что-л. (о мелком, частом дожде, снеге)

    Тыгыде йӱр шава. К. Исаков. Сыплет мелкий дождь.

    Южгунам мардеж пуал-пуал колта да коклан шыде йӱрым мланде ӱмбак шава. И. Васильев. Иногда подует ветер и время от времени сыплет на землю злой дождь.

    3. поливать, полить (водой) что-л.; увлажнять (увлажнить), орошать (оросить) почву

    Кечываллан толам, вӱдым шавем, шӱкшудым сомылем. Ю. Артамонов. Прихожу на обед, поливаю водой (букв. воду), полю.

    Сравни с:

    опташ
    4. перен. сыпать что-л.; направлять на кого-л, посылать куда-л. во множестве

    Пулемёт-влак чарныде тототлат. Нунат тушман ӱмбаке вулным шават. «Ончыко» Не переставая строчат пулемёты. Они также сыплют на врага свинец.

    Немыч-влак чыла оружийышт гыч партизан отряд ӱмбак вулно йӱрым шаваш пижыныт. М. Сергеев. Немцы из всех оружий принялись сыпать на партизанский отряд свинцовый дождь.

    Сравни с:

    пӱргаш
    5. перен. распространять, распространить; рассеивать (рассеять), испускать (испустить) вокруг себя что-л.

    Шӧрла ошемше ломбо тамле пушым шава. Ю. Артамонов. Побелевшая как молоко черёмуха распространяет душистый запах.

    Сорла тылзе шке волгыдыжым мланде ӱмбаке лыжган шава. В. Юксерн. Серповидная луна ласково рассеивает по земле свой свет.

    Сравни с:

    шараш

    Марийско-русский словарь > шаваш

  • 3 сыпать


    I (сыплю, сыплешь), несов.
    1. что икIутэн; сыпать муку в мешок хьэжыгъэр къэпым икIутэн
    2. тк. 3 л. къетIэтIэхын, къесын; с утра сыплет мелкий дождь нышэдибэ лъандэрэ къотIэтIэх

    Школьный русско-кабардинский словарь > сыпать

  • 4 шавалтен колташ

    1) посыпать, сыпануть что-л.

    Кӱвар воктене пулемёт куржшо-влак ӱмбаке вулным шавалтен колтыш. С. Чавайн. Со стороны моста пулемёт на бегущих сыпанул свинцом.

    2) сыпать, побрызгать (о мелком, частом дожде, снеге)

    Южо кече годым кас велеш тыгай пыл мланде ӱмбаке лывырге йӱрым шавалтен колта. «Ончыко» В иной день к вечеру такая туча сыплет на землю тёплый дождь.

    Составной глагол. Основное слово:

    шавалташ

    Марийско-русский словарь > шавалтен колташ

  • 5 сыпать

    189 Г несов.
    1. что puistama, riputama; чем ülek. pilduma; \сыпать муку в мешок jahu kotti puistama, \сыпать соль в суп supi sisse soola riputama v panema, \сыпать удары lööke jagama, \сыпать цифрами arvusid v arve puistama, \сыпать цитатами tsitaate puistama, \сыпать словами sõnatulval tulla laskma, \сыпать двойки kõnek. kahtesid laduma, \сыпать их пулемёта kõnek. kuulipildujast (järjepanu) põrutama, \сыпать остротами ülek. vaimukusi puistama v pilduma, \сыпать искрами sädemeid pilduma, \сыпать деньгами ülek. raha pilduma;
    2. pihutama; дождь сыплет pihutab vihma, sajab pihuvihma, снег сыпает pihutab lund, sajab pihulund;
    3. что, чем ülek. üle külvama; \сыпать пулями kuulirahega üle külvama;
    4. сыпь повел. накл. что, без доп. madalk. lase käia; сыпь отсюда lase siit jalga, kasi minema, viska varvast, сыпь в магазин põruta poodi; ‚
    \сыпать соли на хвост кому madalk. kellele saba peale soola riputama

    Русско-эстонский новый словарь > сыпать

  • 6 сыпать

    1. несов. что
    һалыу, тултырыу
    2. несов. что, чем
    һибеү, сәсеү
    3. несов.
    об осадках
    һибәләү, ҡойоу, яуыу
    4. несов. что; перен., разг.
    һиптереү, яуҙырыу, яуыу

    Русско-башкирский словарь > сыпать

  • 7 сыпать

    несов.
    1. что рехтан, андохтан; сыпать соль в суп ба шӯрбо намак андохтан; сыпать картофель в мешки ба халтахо картошка андохтан
    2. что, чем пошидан, резондан
    3. (о снеге, дожде) боридан; дождь так и сыплет бо­рон кай меборад
    4. перен. что, чем андохтан; задан; сыпать удары калтаккорӣ кардан
    5. разг. бидирос задан; сыпать остротами бидирос зада базла гуфтан <> сыпать деньгами исрофкорӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > сыпать

См. также в других словарях:

  • сыпать — плю, плешь; сыпь; нсв. 1. что. Заставлять постепенно падать (что л. сыпучее, мелкое). С. муку в мешок. С. соль в суп. // что или чем. Бросать, ронять, разбрасывать (что л. сыпучее, мелкое). С. крошки на скатерть. С. пыль. С. искры. С. брызги. С.… …   Энциклопедический словарь

  • сыпать — плю, плешь; сыпь; нсв. см. тж. сыпаться, сыпнуть 1) а) что Заставлять постепенно падать (что л. сыпучее, мелкое) Сы/пать муку в мешок. Сы/пать соль в суп. б) отт …   Словарь многих выражений

  • сы́пать — плю, плешь; повел. сыпь; несов. 1. перех. Заставлять падать куда л., во что л., выпуская постепенно что л. сыпучее, мелкое. Сыпать муку в мешок. Сыпать соль в суп. □ Пусть будет так! сказал Данило, стирая пыль с винтовки и сыпля на полку порох.… …   Малый академический словарь

  • Матрёны зимние — Матрёны зимние …   Википедия

  • Снег — (2Цар.23:20 , Исх.4:6 ) воздушные испарения, замерзающие в воздухе и падающие на землю большими белыми хлопьями. Указания на снег в свящ. Писании, особенно на его белизну, встречаются нередко. Снег был любимым иносказательным выражением у Евреев …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Майков, Аполлон Николаевич — Аполлон Майков Фотография в поздние годы Дата рождения: 4 …   Википедия

  • Покровские ворота (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Покровские ворота. Покровские ворота Жанр …   Википедия

  • Атлантик-Сити — У этого термина существуют и другие значения, см. Атлантик Сити (значения). Город Атлантик Сити Atlantic City Флаг …   Википедия

  • изобилующие глаголы — Глаголы, имеющие двоякие формы настоящего времени: одну без чередования конечных согласных основы инфинитива и настоящего времени (полоскать полоскает), другую с чередованием (полоскать полощет). Между теми и другими формами существует… …   Словарь лингвистических терминов

  • Образование некоторых личных форм —      1. Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т. е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1 го лица… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Госпожа Метелица — «Госпожа Метелица» (нем. Frau Holle)  сказка братьев Гримм о волшебнице из колодца, воз …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»